発音一緒だから変わらないですね。 ITMedia に アイ・オー・データ機器、「アイオーデータ」に社名変更 7月からブランド名と統一 という記事が。 アイ・オー・データ機器から、アイオーデータにですね。 まぁ、英語表記が I・O DATA だったので、発音と揃うという事ですね。 長年「アイオーデータ」の愛称で親しまれてきたブランド認知を踏まえ、企業名とブランド名を統一する。 ああ、呼び方は「アイオー」と呼んでいる事多いかな?と思います。 アイオーの USB メモリだけど。とか。 アイオーの WiFi ルーターだけど。とか。 私の場合、バッファローをメルコと呼んだりもするので(^_^;) 旧社名とか知らないと、は?って事になりますね。 英字表記も「I-O DATA DEVICE,INC.」から「I-O DATA,INC.」に変更。「I-O DATA」のブランドロゴは今後も継続して使用する 機器が消えるから DEVICE が取れるんですね。 海外でアイオーの事を何て呼んでるんでしょうね。 フルで、I-O DATA DEVICE って呼び方なんだろうか? 海外の方が、「日本語は略しまくる」と言っているのを見たことが有るので、 I-O DATA DEVICE と呼んでいるのかな? 7/1 付けで社名変更だそうですが、製品ロゴに変更が無いので、 会社名変わっていることに気付けない気がしますねぇ。 数年後とかに製品のマニュアルを見た時に、あれ?名前変わってない?って思うかもですね。